The Menaechmi

Play

Writers: Titus Plautus

DRAMATIS PERSONAE

PENICULUS, a parasite

MENAECHMUS I

MENAECHMUS II, his twin brother (born Sosicles)

MESSENIO, slave to Menaechmus II

ERonUM, a lady of pleasure

CYLlNDRUS, a cook in Erotium's employ

MAID, also in Erotium's employ

WIFE of Menaechmus

OLD MAN, father-in-law of Menaechmus

DOCTOR

The scene is a street in Epidamnus. There are two houses. On the right (from the audience's view) is MENAECHMUS' house; on the left, EROTIUM'S house. The forum is off-stage to the audience's right. The harbour is off-stage to the audience's left.

THE MENAECHMI

Enter the CHIEF ACTOR to speak the prologue

Now first and foremost, folks, I've this apostrophe:

May fortune favour all of you-and all of me.

I bring you Plautus. [Pause] Not in person, just his play.

So listen please, be friendly with your ears today.

Now here's the plot. Please listen with your whole attention

span;

-I'Il tell it in the very fewest words I can.

[A digression] Now comic poets do this thing in every play"

'It all takes place in Athens, folks,' is what they say.

So that way everything will seem more Greek to you.

But I reveal the real locations when I speak to you.

This story's Greekish, but to be exact,

It's not Athenish, it's Sicilyish, in fact.

[Smiles] That was a prelude to the prologue of the plot.

I now intend to pour a lot of plot for you.

Not just a cupful, fuller up, more like a pot.

Such is OUl;' storehouse, brimming full of plot!

[Finally, to business] There was at Syracuse a merchant old and worn

To whom a pair of baby boys-two twins-were born.

The babies' looks were so alike their nurse confessed

She couldn't tell to which of them she gave which breast. 20

Nor even could their own real mother tell between them.

I've learned about all this from someone who has seen them.

I haven't seen the boys, in case you want to know.

Their father, 'round the time the boys were seven or so,

Packed on a mighty ship much merchandise to sell

The father also packed one of the twins as well.

They went to Tarentum to market, with each other,

And left the other brother back at home with mother.

A festival chanced to be on there when they docked there,

And piles of people for the festival had flocked there.

IO

30

THE BROTHERS MENAECHMUS

The little boy, lost in the crowd, wandered away.

An Epidamnian merchant, also there that day,

Made off with him to Epidamnus-there to stay.

The father, learning that he'd lost the lad,

Became depressed, in fact he grew so very sad

A few days later he was dead. It was that bad.

When back to Syracuse this news was all dispatched,

The grandpa of the boys learned one was snatched,

And word of father's death at Tarentum then came.

The grandpa took the other rwin and changed his name. 40

He so adored the other twin, who had been snatched,

He gave the brother still at home a name that matched:

Menaechmus. That had been the other brother's name.

It was the grandpa's name as well, the very sarne.*

In fact, it's not a name you quickly can forget,

Especially if you're one to whom he owes a debt.*

I warn you now, so later you won't be confused:

[Emphatically] for both of the twin brothers one same name is used.

[Starts to cross the stage]

Metre by metre to Epidamnus now Imust wend, *

So I can chart this map unto its perfect end. 50

If any of you wants some business handled there,

Speak up, be brave, and tell me of the whole affair.

But let him give me cash, so I can take good care.

H you don't offer cash, then you're a fool, forget it.

You do-[smiles] then you're a bigger fool, and you'll regret it.

I'll go back whence I came-still standing on this floor

And finish up the story I began before:

That Epidamnian who snatched the little lad,

He had no children; lots of cash was all he had.*

So he adopted him he snatched, became his dad. 60

And gave his son a dowried female for his bride.

And then-so he could make the boy his heir-he died.'

By chance, out in the country in a rain severe,

He tried to cross a rapid stream-not far from here.

The rapid river rapt the kidnapper, who fell,

Caught in the current, heading hurriedly to hell.

THE BROTHERS MENAECHMUS

The most fantastic riches thus came rolling in

To him who lives right in the house-the kidnapped twin.

But now, from Syracuse where he had always been,

Today in Epidamnus will arrive the other twin, 70

With trusty slave, in search of long-lost brother-twin.

This town is Epidamnus, while the play is on.

But when we play another play, its name will change

Just like the actors living here, whose roles can range

From pimp to papa, or to lover pale and wan,

To pauper, parasite, to king or prophet, on and on.

[And on and on and on ... ]

79

Enter the parasite PENICULUS.

He speaks directly to the audience

PENICULUS. By local boys I'm called Peniculus the sponge,

For at the table, I can wipe all platters clean.

[A philosophical discourse] THe kind of men who bind their prisoners with chains,

Or clap the shackles on a slave that's run away, 80

All acting very foolishly-in my own view.

If you compound the wretchedness of some poor wretch,

Why, all the more he'll long to flee and do some wrong.

For one w~y or another, he'll get off those chains.

The shackled men will wear the ring down with a file,

Or smash the lock. This kind of measure is a joke.

But if you wish to guard him so he won't run off,

You ought to chain the man with lots of food and drink.

Just bind the fellow's beak right to a well-stocked table,

Provide the guy with eatables and drinkables, 90

Whatever he would like to stuff himself with every day.

He'll never flee, though wanted for a murder charge.

You'll guard with ease by using chains that he can chew.

The nicest thing about these chains of nourishment

The more you loosen them, the more they bind more tightly.

[End of discourse] I'm heading for Menaechmus; he's the man to whom

I've had myself condemned. I'm hoping that he'll chain me.

He doesn't merely feed men, he can breed men and

Indeed men are reborn through him. No doctor's better.

80 THE BROTHERS MENAECHMUS

This is the sort of guy he is: the greatest eater,

His feasts are festivals. He piles the table 50,*

And plants so many platters in the neatest piles

To reach the top, you have to stand up on your couch.

And yet we've had an intermission for some days

And tabled at my table, I've expended it.

I never eat or drink-except expensively.

But now my army of desserts has been deserting me.

I've got to have a talk with him. But wait-the door!

Behold, I see Menaechmus himself now coming out.

Enter MENAECHMUS, still pacing indoors. berating someone. We will soon see that he is hiding a lady's dress under his usual garments

MENAECHMUS [singing, in anger at his wife in the house]. If

you weren't such a shrew, so uncontrolled, ungrateful too,"

Whatever thing your husband hated, you'd find hateful too.

And if you act up once again, the way you've acted up today,

I'll have you packed up-back to Daddy as a divorcee.

However often I try to go out you detain me, delay me,

demand such details as

Where I'm going, what I'm doing, what's my business all about,

Deals I'm making, undertaking, what I did when I was out.

I don't have a wife, I have a customs office bureaucrat,

For I must declare the things I've done, I'm doing, and all that!

All the luxuries you've got have spoiled you rotten.

I want to live for what I give:

Maids and aides, a pantry full,

Purple clothing, gold and wool:

You lack for nothing money buys.

So watch for trouble if you're wise;

A husband hates a wife who spies.

But so you won't have watched in vain, for all your diligence and care,

100

no

no

THE BROTHERS MENAECHMUS

I'll tell you: 'Wench to lunch today, lovely dinner off somewhere.'

PENICULUS. The man now thinks he hurts his wife; it's me he hurts:

By eating dinner somewhere else, he won't give me my just desserts!

MENAECHMUS [looks into house, satisfied, then turns to audience with a big grin]. My word barrage has put the wife in full retreat. It's victory!

Now where are all the married 'lovers'? Pin your medals right on me.

Come honour me en masse. Look how I've battled with such guts,

And look, this dress I stole inside-it soon will be my little slut's.

I've shown the way: to fool a guard both hard and shrewd takes aptitude.

Oh, what a shining piece of work! What brilliance, glitter, glow and gloss!

I've robbed a rat-but lose at that, for my own gain is my own loss!

[Indicates the dress] Well, here's the booty-there's my foes, and to IlJ-Y ally-now it goes.

PENICULUS. Hey, young man! Does any of that stolen booty go to me?

MENAECHMUS. Lost-I'm lost-and caught in crime!

PENICULUS. Oh, no, you're found-and found in time.

MENAECHMUS. Who is that?

PENICULUS. It's me.

MENAECHMUS. Oh, you-my Lucky

Charm, my Nick-of-Time!

Greetings. [Rushes to him; they shake hands vigorously]

PENICULUS. Greetings.

MENAECHMUS. Whatcha doing?

PENICULUS. Shaking hands with my good-luck charm.

MENAECHMUS. Say-you couldn't come more rightly right on time than you've just come.

PENICULUS. That's my style: I know exactly how to pick the nick of time.

MENAECHMUS. Want to see a brilliant piece of work?

THE BROTHERS MENAECHMUS

PENICULUS. What cook concocted it?

Show me just a titbit and l'll know if someone bungled it.

MENAECHMUS. Tell me, have you ever seen those frescos painted on the wall.

Ganymede snatched by the eagle,

Venus... likewise... with Adonis?

PENICULUS. Yes, but what do those damn pictures have to do with me?

MENAECHMUS. Just look.

[He strikes a pose, showing off his dress]

Notice something similar?

PENICULUS. What kind of crazy dress is that?

MENAECHMUS [very fey]. Tell me that I'm so attractive.

PENICULUS. Tell me when we're going to eat.

MENAECHMUS. First you tell me

PENICULUS. Fine, I'll tell you: you're attractive. So attractive.

MENAECHMUS. Don't you care to add a comment?

PENICULUS [a breath]. Also witty. Very witty.

MENAECHMUS. More!

PENICULUS. No more, by Hercules, until I know what's in it for me. 150

Since you're warring with your wife, 1 must be wary and beware.

MENAECHMUS. Hidden from my wife we'll live it up and burn 152-3

this day to ashes.

PENICULUS. Now you're really talking sense. How soon do I ignite the pyre?

Look-the day's half dead already, right to near its belly button.

MENAECHMUS. You delay me by interrupting

PENICULUS. Knock my eyeball through my ankle,

Mangle me, Menaechmus, if I fail to heed a single word.

MENAECHMUS. Move-we're much too near my house.

[Tiptoes to centre stage. motions to PENICULUS

PENICULUS [follows MENAECHMUS]. Okay.

MENAECHMUS [moves more. motions]. We're still too near.

PENICULUS [follows]. How's this?

MENAECHMUS. Bolder, let's go further from the bloody

mountain lion's cave.

THE BROTHERS MENAECHMUS

PENICULUS. Pollux! You'd he perfect racing chariots-the way you act. 160

MENAECHMUS. Why?

PENICULUS. You're glancing back to see if she's there, riding after you.

MENAECHMUS. All right, speak your piece.

PENlCULUS. My piece? Whatever piece you say is fine.

MENAECHMUS. How are you at smells? Can you conjecture from a simple sniff?

PENICULUS. Sir, my nose knows more than all the city prophets.*

MENAECHMUS. Here now, sniff this dress I hold. What do you smell? You shrink?

PENICULUS. -When it comes to women's garments, prudence bids us smell the top.

Way down there, the nose recoils at certain odours quite unwashable. *

MENAECHMUS. All right, smell up here, you're such a fussy one.

PENICULUS. All right, I sniff.

MENAECHMUS. Well? What do you smell? Well

PENICULUS [quickly]. Grabbing, grubbing, rub-a-dub dubbing." 170

Hope I'm right.

MENAECHMUS. I hope so too....

Now I'll take this dress to my beloved wench, Erotium,

With the order to prepare a banquet for us both.

PENICULUS. Oh, good!

MENAECHMUS. Then we'll drink, we'll toast until tomorrow's morning star appears. 175

PENICULUS. Good, a perfect plan! May I proceed to pound the portals?

MENAECHMUS. Pound.

No no-wait!

PENICULUS. Why wait? The flowing bowl's more than a mile away!

MENAECHMUS. Pound politely.

PENICULUS. Why? You think the door is made of pottery?

MENAECHMUS. Wait wait wait, by Hercules. She's coming 179-80 out. Oh, see the sun!

THE BROTHERS MENAECHMUS

How the sun's eclipsed by all the blazing beauty from her body.

Grand entrance of ERonUM from her house

EROTIUM [to MENAECHMUS]. Greetings, 0 my only soul!

PENICUlUS. And me?

EROTIUM [to PENICULUS]. Not on my list at all.

PENICUlUS. Such is life for us unlisted men-in every kind of war.

MENAECHMUS [to snorruw]. Darling, at your house today, prepare a little battleground.

ERonUM. So I will.

MENAECHMUS. We'll hold a little drinking duel, [indicating PENICUlUS] the two of us.

Then the one who proves the better fighter with the flowing bowl,

He's the one who'll get to join your company for night manoeuvres.

[Getting more enthusiastic] Oh, my joy! My wife, my wife!

When I see you-how I hate her!

EROTIUM [sarcastically]. Meanwhile, since you hate your wife,

you wear her clothing, is that it? I90

What have you got on?

MENAECHMUS. It's just a dress addressed to you, sweet rose.

EROTIUM. You're on top, you outtop all the other men who try for me."

PENICUlUS [aside]. Sluts can talk so sweet, while they see

something they can snatch from you.

[To EROTIUM] If you really loved him, you'd have smooched his nose right off his face.

MENAECHMUS. Hold this now, Peniculus; religion bids me make redress.

PENICUlUS. Fine, but while you've got a skirt on, why not pirouette a bit?

MENAECHMUS. Pirouette? By Hercules, you've lost your mind!

PENICUlUS. Not more than you.

Take it off-if you won't dance.

MENAECHMUS [To EROTIUM].

THE BROTHERS MENAECHMUS

What risks I ran in stealing this!

Hercules in labour number nine was not as brave as I, 200

When he stole the girdle from that Amazon Hippolyta.

Take it, darling, since you do your duties with such

diligence.*

ERonUM. That's the spirit. Lovers ought to learn from you

the way to love.

PENICUlUS [to the audience]. Sure, that way to love's the

perfect short cut to a bankruptcy.

MENAECHMUS. Just last year I bought my wife this dress. It

cost two hundred drachmae.

PENICULUS [to the audience]. Well, there goes two hundred

drachmae down the drain, by my accounts.

MENAECHMUS [to EROTIUM]. Want to know what I would like prepared?

ERonUM. I know, and I'll prepare it.

MENAECHMUS. Please arrange a feast at your house; have it

cooked for three of us.

Also have some very special party foods bought in the forum:

Glandiose, whole-hog and a descendant of the lardly ham. no

Or perhaps some pork chopettes, or anything along those lines.* ,

Let whatever's served be stewed, to make me hungry as a

hawk.

Also hurry up.

ERonUM. I will.

MENAECHMUS. Now we'll be heading to the forum.

We'll return at once and, while the dinner's cooking, we'll

be drinking.

ERonUM. When you feel like it, come. It will be all prepared.

MENAECHMUS. And quickly too.

[To PENICULUS] Follow mePENICULUS. By Hercules, I'll follow you in every way.

No, I'd lose the gods' own gold before Ilose your track today.

[MENAECHMUS and PENICULUS

exit toward the forum

EROTIUM. Someone call inside and tell my cook Cylindrus to

come out.

86 THE BROTHERS MENAECHMUS

CYLINDRUS enters from EROTIUM'S house

Take a basket and some money. Here are several coins for

you.

CYLINDRUS. Got 'em.

EROTlUM. Do your shopping. See that there's enough for three of us, 220

Not a surplus or a deficit.

CYLINDRUS. What sort of guests, madam?

EROTIUM. I, Menaechmus, and his parasite.

CYLINDRUS. That means I cook for ten:

By himself that parasite can eat for eight with greatest ease.

EROTIUM. That's the list. The rest is up to you.

CYLINDRUS. Consider it as cooked already.

Set yourself at table.

ERonUM. Come back quickly.

CYLINDRUS [starting to trot off]. I'm as good as back.

[He exits]

From the exit nearer the harbour enters the boy from Syracuse-MENAEcHMUS n-accompanied by his slave MESSENIO. As chance [i.e. the playwright] would have it, the twin is also wearing the exact same outfit as his long-lost brother. Several sailor types carry their luggage

MENAECHMUS II. Oh, joy, no greater joy, my dear Messenio,

Than for a sailor when he's on the deep to see

Dry land.

MESSENIO. It's greater still, if Imay speak my mind,

To see and then arrive at some dry land that's home.

But tell me, please-why have we come to Epidamnus?* 230

Why have we circled every island like the sea?

MENAECHMUS II [pointedly, melodramatically]. We are in

search of my beloved long-lost twin.

MESSENIO. But will there ever be a limit to this searching?

It's six entire years since we began this job.

Through Istria, Iberia, Illyria,

The Adriatic, up and down, exotic Greece, *

And all Italian towns. Wherever sea went, we went!

I frankly think if you were searching for a needle,

THE BROTHERS MENAECHMUS

You would have found it long ago, if it existed.

We seek and search among the living for a dead man. 240

We would have found him long ago if he were living.

MENAECHMUS II. But therefore I search on till I can prove the

fact;

If someone says he knows for sure my brother's dead,

I'll stop my search and never try an instant further.

But otherwise, I'll never quit while I'm alive,

For I alone can feel how much he means to me.

MESSENIO. You seek a pin in haystacks. Let's go home. Unless we're doing this to write a travel book.

MENAECHMU$ II [losing his temper]. Obey your orders, eat

what's served you, keep from mischief!

And don't annoy me. Do things my way.

MESSENIO. Yessir, yessir. 250

I get the word. The word is simple: I'm a slave.

Concise communication, couldn't be much clearer.

[A chastened pause, then back to harping at his master]

But still and all, Ijust can't keep from saying this:

Menaechmus, when I inspect our purse, it seems

We're travelling for summer-very, very light.

By Hercules, unless you go home right away,

While you- search on still finding no kin ... you'll be 'bro-kin'. *

Now here's the race of'men you'll find in Epidamnus:

The greatest libertines, the greatest drinkers too,

The most bamboozlers and charming flatterers 260

Live in this city. And as for wanton women, wellNowhere in the world, I'm told, are they more dazzling.

Because of this, they call the city Epidamnus,

For no one leaves unscathed, 'undamaged', as it were."

MENAECHMUS II. Oh, I'll have to watch for that. Give me the purse.

MESSENIO. What for?

MENAECHMUS II. Because your words make me afraid

of you.

MESSENIO. Of me?

MENAECHMUS II. That you might cause ... Epidamnation

for me.

88 THE BROTHERS MENAECHMUS

You love the ladies quite a lot, Messenio.

And I'm a temperamental man, extremely wild.

If I can hold the cash, it's best for both of us. 270

Then you can do no wrong, and I can't yell at you.

MESSENIO [giving the purse]. Take it, sir, and guard it; you'll be doing me a favour.

Re-enter cook CYLINDRUS, his basket full of goodies

CYLINDRUS. I've shopped quite well, and just the sort of things

I like.

I know I'll serve a lovely dinner to the diners.

But look-l see Menaechmus. Now my back is dead!*

The dinner guests are strolling right outside our door

Before I even finish shopping. Well, I'll speak.

[Going up to MENAECHMUS II

Menaechmus, sir ...

MENAECHMUS II. God love you-God knows who you are.

CYLlNDRUS [thinks it's a joke]. Who am l? Did you really say you don't know me?

MENAECHMUS II. By Hercules, I don't.

CYLINDRUS. Where are the other guests? 280

MENAECHMUS II. What kind of other guests?

CYLINDRUS. Your parasite, that is.

MENAECHMUS n, My parasite? [To MESSENIO] The man is

simply raving mad.

MESSENIO. I told you there were great bamboozlers in this

town.

MENAECHMUS II [to CYLINDRUS, playing it cool]. Which

parasite of mine do you intend, young man?

CYLINDRUS. The Sponge.

MENAECHMUS II [iocular, points to luggage]. Indeed, my

sponge is here inside my bag.

CYLINDRUS. Menaechmus, you've arrived too early for the

dinner.

Look, I've just returned from shopping.

MENAECHMUS II. Please, young man,

What kind of prices do you pay for sacred pigs,*

The sacrificial kind?

CYLINDRUS. Not much.

THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. Then take this coin, 290

And sacrifice to purify your mind at my expense.

Because I'm quite convinced you're absolutely raving mad

To bother me, an unknown man who doesn't know you.

CYLINDRUS. You don't recall my name? Cylindrus, SIr,

Cylindrus!

MENAECHMUS II. Cylindrical or Cubical, just go away.

Not only don't I know you, I don't want to know you.

CYLINDRUS. Your name's Menaechmus, sir, correct?

MENAECHMUS II. As far as I know.

You're sane enough to call me by my rightful name.

But tell me how you know me.

CYLINDRUS. How I know you? ... Sir-

[Discreetly, but pointedly] You have a mistress ... she owns me ... Erotium? 300

MENAECHMUS II. By Hercules, I haven't-and I don't know

you.

CYLINDRUS. You don't know me, a man who many countless

times

Refilled your bowl when you were at our house?

MESSENIO. Bad luck!

I haven't got a single thing to break the fellow's skull with.

[To CYLlNDRUS] Refilled the bowl? The bowl of one who

till this day

Had never been in Epidamnus?

CYLINDRUS [to MENAECHMUS II]. You deny it?

MENAECHMUS II. By Hercules, I do.

CYLINDRUS [points across stage]. And I suppose that house

Is not your house?

MENAECHMUS II. God damn the people living there!

CYLlNDRUS [to audience]. Why, he's the raving lunatic-he

cursed himself! 310

MenaechmusMENAECHMUS II. Yes, what is it?

CYLlNDRUS. Do take my advice,

And use that coin you promised me a while ago,

And since, by Hercules, you're certainly not sane,

I mean, Menaechmus, since you just now cursed yourselfGo sacrifice that sacred pig to cure yourself.

9° THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. By Hercules, you talk a lot-and you annoy

me.

CYLINDRUS [embarrassed, to audience]. He acts this way a

lot with me-he jokes around.

He can be very funny if his wife is gone.

[To MENAECHMUS] But now, what do you say?

MENAECHMUS II. To what?

CYLINDRUS [showing basket]. Is this enough?

I think I've shopped for three of you. Do I need more 320

For you, your parasite, your girl?

MENAECHMUS II. What girls? What girls?

What parasites are you discussing?

MESSENIO [to CYLINDRUS J. And what madness

Has caused you to be such a nuisance?

CYLlNDRUS [to MESSENIO]. What do you want now?

I don't know you. I'm chatting with a man I know.

MESSENIO [to CYLlNDRUS]. By Pollux, it's for sure you're not

exactly sane. 325

CYLINDRUS [abandons the discussion]. Well then, I guess I'll

stew these up. No more delay.

Now don't you wander off too far from here.

[bowing to MENAECHMUS]. Your humble servant.

MENAECHMUS II [half aside]. If you were, I'd crucify you!

CYLINDRUS. Oh, take a cross yourself-cross over and come

rnWhilst I apply Vulcanic arts to all the party's parts.* 330

I'll go inside and tell Erotium you're here.

Then she'll convince you you'll be comfier inside.

[Exit

MENAECHMUS II [stage whisper to MESSENIO]. Well-has he

gone?

MESSENIO. He has.

MENAECHMUS II. Those weren't lies you told.

There's truth in every word of yours.

MESSENIO [his shrewd conclusion]. Here's what I think:

I think the woman living here's some sort of slut. 335

That's what I gathered from that maniac who left.

MENAECHMUS II. And yet I wonder how that fellow knew my

name.

THE BROTHERS MENAECHMUS

MESSENIO. Well, I don't wonder. Wanton women have this

way:

They send their servants or their maids to port 340

To see if some new foreign ship's arrived in port.

To ask around, 'Where are they from? What are their

names?'

Right afterward, they fasten on you hard and fast.

They tease you, then they squeeze you dry and send you

home.

Right now, I'd say a pirate ship is in this port

And I would say we'd better both beware of it. 345

MENAECHMUS II. By Hercules, you warn me well.

MESSENIO. I'll know I have

If you stay well aware and show I've warned you well.

MENAECHMUS II. Be quiet for a minute now; the door just

creaked.

Let's see who comes out now.

MESSENIO. I'll put the luggage down.

[To the sailors]. Me hearties, if you please, please guard

this stuff for us. 350

EROTlUM appears, in a romantic mood, singing

EROTIUM.

Open my doors, let my welcome be wide,

Then hurry and scurry-c-ger ready inside.

See that the incense is burning, the couches have covers.

Alluring decor is exciting for lovers.

Lovers love loveliness, we don't complain; their loss is our

gain.

But the cook says someone was out here-[looks] I see!

It's that man of great worth-who's worth so much to me.

I ought to greet him richly-as he well deserves to be.

Now I'll go near, and let him know I'm here. - 360

[To MENAECHMUS]. My darling-darling, it's a mite amazing

To see you standing out-of-doors by open doors.

You know full well how very much my house is yours.

All you ordered we're supplied with,

92 THE BROTHERS MENAECHMUS

All your wishes are complied with.

So why stay here, why delay here? Come inside with ... me.

Since dinner's ready, come and dine, 367

As soon as suits you, come ... recline. 368

[To say the very least, MENAECHMUS II is

stunned. After a slight pause, he regains his

powers of speech

MENAECHMUS II [to MESSENIO]. Who's this woman talking

to?

EROTIUM. To you.

MENAECHMUS II. To me?

What have we-?

EROTIUM. By Pollux, you're the only one of all my lovers 370

Venus wants me to arouse to greatness. You deserve it,

too.

For, by Castor, thanks to all your gifts, I've flourished like

a flower.

MENAECHMUS II [aside to MESSENIO]. She is surely very mad

or very drunk, Messenio.

Speaking to a total stranger like myself so ... sociably.

MESSENIO. Didn't I predict all this? Why, these are only falling

leaves. -

Wait three days and I predict the trees themselves will drop

on you.

Wanton women are this way, whenever they can sniff some

silver.

Anyway, I'll speak to her. [To EROTIUM] Hey, woman there.

EROTlUM [with hauteur]. Yes, can I help you?

MESSENIO. Tell me where you know this man from.

EROTIUM. Where? Where he knows me for years.

Epidamnus.

MESSENIO. Epidamnus, where he's never set a foot, 380

Never been until today?

EROTIUM [laughing]. Aha-you're making jokes with me.

Dear Menaechmus, come inside, you'll see that things ...

will pick up righr.

MENAECHMUS II [to MESSENIO]. Pollux, look, the creature

called me by my rightful name as well.

THE BROTHERS MENAECHMUS 93

How I wonder what it's all about.

MESSENIO. The perfume from your purse.

That's the answer.

MENAECHMUS II. And, by Pollux, you did warn me

rightfully. 385

[Gives purse back to MESSENIO

Take it then. I'll find out if she loves my person or my

purse.

EROTIUM. Let's go in, let's dine.

MENAECHMUS II [declining]. That's very nice of you.

Thanks just the same.

EROTIUM. Why on earth did you command a dinner just a

while ago?

MENAECHMUS II. I commanded dinner?

EROTlUM. Yes. For you, and for your parasite.

MENAECHMUS II. What the devil parasite? [Aside]This woman's

certainly insane. 390

EROTIUM. Your old sponge, Peniculus.

MENAECHMUS II. A sponge-to clean

your shoes, perhaps?

EROTIUM. No, of course-the one that came along with you

a while ago.

When you "brought the dress you'd stolen from your wife

to give to me.

MENAECHMUS II. Are you sane? I gave a dress I'd stolen from

my wife to you?

[To MESSENIO]. Like some kind of horse this woman's fast

asleep still standing up. 395

EROTIUM. Do you get some pleasure making fun of me,

denying things,

Things completely true?

MENAECHMU5 II. What do you claim I've done

that I deny?

EROTIUM. Robbed your wife and gave the dress to me.

MENAECHMUS u. That I'll deny again!

Never have I had or do I have a wife, and never have I

Ever set a single foot inside that door, since I was born. 400

I had dinner on my ship, then disembarked and met you

EROTIUM. Oooh!

Pity me-what shall I do? What ship is this?

94 THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. A wooden one,

Much repaired, re-sailed, re-beamed, re-hammered and rep

nailed and such.

Never did a navy have so numerous a nail supply.

ERonUM. Please, my sweet, let's stop the jokes and go inside

together ... mmmm? 4°5

MENAECHMUS II. Woman, you want someone else. I mean

... I'm sure you don't want me.

ERonUM. Don't I know you well, Menaechmus, know your

father's name was Moschus?

You were born, or so they say, in Syracuse, in Sicily,

Where Agathocles was king, and then in turn, King Phintia," 409-IQ

Thirdly, King Liparo, after whom King Riera got the crown.

Now it's still King Hiero.

MENAECHMUS II [to MESSENIO]. Say, that's not inaccurate.

MESSENIO. By JoveIf she's not from Syracuse, how does she know the facts so

well?

MENAECHMUS II [getting excited]. Hercules, I shouldn't keep

refusing her.

MESSENIO. Oh, don't you dare!

Go inside that door and you're a goner, sir.

MENAECHMUS II. Now you shut up!

Things are going well. Whatever she suggests-I'll just

agree.

Why not get a little ... hospitality? [to EROTlUM] Dear lady,

please I was impolite a while ago. I was a bit afraid that 4I9 -20

[indicating MESSENIO] He might go and tell my wife ...

about the dress .... about the dinner.

Now, when you would like, we'll go inside.

EROTIUM. But where's the parasite?

MENAECHMUS 11. I don't give a damn. Why should we wait

for him? Now if he comes,

Don't let him inside at all.

ERonUM. By Castor, I'll be happy not to.

Yet [playfully] there's something I would like from you.

MENAECHMUS II. Your wish is my command.

ERonUM. Bring the dress you gave me to the Phrygian

embroiderer.

THE BROTHERS MENAECHMUS 95

Have him redesign it, add some other frills I'd like him to.

MENAECHMUS II. Hercules, a good idea. Because of all the

decoration,

When my wife observes you in the street, she won't know

what you're wearing.

EROTIUM. Therefore take it with you when you leave.

MENAECHMUS II. Of course, of course, of course. 430

EROTIUM. Let's go m.

MENAECHMUS II. I'll follow you. [Indicates MESSENlO]

] want a little chat with him.

[Exit ERonUM

Hey, Messenio, come here!

MESSENIO. What's up?

MENAECHMUS n. Just hop to my command.

MESSENIO. Can I help?

MENAECHMUS II. You can. [Apologetically] I know

you'll criticize

MESSENIO. Then all the worse.

MENAECHMUS II. Booty's in my hands. A fine beginning. You

continue, fastTake these fellows [indicating sailors] back to our lodging

tavern, quicker than a wink,

Then be sure you come to pick me up before the sun goes

down.

MESSENIO [protesting]. Master, you don't know about these

sluts

MENAECHMUS II. Be quiet! Just obey.

If I do a stupid thing, then I'll be hurting, not yourself.

Here's a woman stupid and unwitting, from what I've just

seen. 44°

Here's some booty we can keep.

MESSENIO. I'm lost. [Looks] Oh, has he gone? He's lost!

Now a mighty pirate ship is rowing off a shipwrecked skiff.

I'm the fool as ,well. I tried to argue down the man who

owns me.

But he bought me only as a sounding board, not to sound

off.

Follow me, you men [to the sailors], so I can come on

time-as I've been ordered.

[They exit

THE BROTHERS MENAECHMUS

Stage empty for a moment [musical interlude?].

Enter PENICULUS-all upset

PENICULUS. More than thirty years I'm on this earth and

during all that time

Never till today have I done such a damned and dopey

deed!

Here I had immersed my whole attention in a public

meeting.

While I stood there gaping, that Menaechmus simply stole

away,

Went off to his mistress, I suppose, and didn't want me

there. 45°

Curse the man who was the first to manufacture public

meetings,

All designed to busy men already busy with their business.

They should choose the men who have no occupation for

these things,

Who, if absent when they're called, would face fantastic

fines-and fast.

Why, there's simply gobs of men who only eat just once a

day,

Who have nothing else to do; they don't invite, they're not

invited.

Make these people spend their time at public meetings and

assemblies.

If this were the case today, I'd not have lost my lovely

feast. 4

60

Sure as I'm alive, that man had really wished to feed me

well.

Anyhow, I'll go. The thought of scraps left over lights my

soul.

But-what's this? Menaechmus with a garland, coming from

the house?

Party's over, I'm arriving just in time to be too late!

First, I'll spy how he behaves and then I'll go accost the

man.

THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II wobbles happily out of

EROTIUM'S house, wearing a garland, and carrying

the dress earlier delivered by his brother

MENAECHMUS II [to EROTIUM]. Now, now, relax, you'll get

this dress today for sure,

Returned on time, with lovely new embroidery.

I'll make the old dress vanish-it just won't be seen.

PENICULUS [indignant, to the audience]. He'll decorate the

dress now that the dinner's done,

The wine's been drunk, the parasite left in the cold. 470

No, Hercules, I'm not myself, if not revenged,

If I don't curse h.im out in style. Just watch me now.

MENAECHMUS II [drunk with joy-and a few other things]. By 473-4

all the gods, what man in just a single day

Received more pleasures, though expecting none at all:

I've wined, I've dined, I've concubined, and robbed her

blind. No one but me will own this dress after today!

PENICULUS. I just can't bear to hide and hear him prate like

this.

Smug and satisfied, he prates about my party.

MENAECHMUS II. She says I gave her this-and tells me that

I stole it 480

I stole it from my wife! [Confidentially) I knew the girl was

wrong,

Yet I pretended there was some affair between us two.

Whatever she proposed, I simply said, 'Yes, yes,

Exactly, what you say.' What need of many words?

I've never had more fun at less expense to me.

PENICULUS. Now I'll accost the man, and make an awful

fuss.

MENAECHMUS II. Now who's this fellow coming toward me?

PENICULUS [in a fury]. Well, speak up!

You lighter than a feather, dirty, rotten person,

You evil man, you tricky, worthless individual!

What did I ever do to you that you'd destroy me? 490

You stole away from me, when we were in the forum;

You dealt a death blow to the dinner in my absence!

97

THE BROTHERS MENAECHMUS

How could you dare? Why, I deserved an equal part!

MENAECHMUS II. Young man, please indicate precisely what

you want from me.

And why you're cursing someone you don't know at all.

Your dressing-down of me deserves a beating-up!

PENICULUS. By Pollux, you're the one who beat me out, just

now.

MENAECHMUS II. Now please, young man, do introduce

yourself at least.

PENICULUS. And now insult to injury! You don't know me?

MENAECHMUS II. By Pollux, no, I don't, as far as I can tell. 500

I've never seen you, never met you. Whoever you are. At least behave, and don't be such a nuisance to me.

PENICULUS. Wake up, Menaechmus!

MENAECHMUS II. I'm awake-it seems to me.

PENlCULUS. And you don't recognize me?

M£NAECHMUS II. Why should I deny it?

PENICULUS. Don't recognize your parasite?

MENAECHMUS II. My dear young man,

It seems to me your brain is not so very sane.

PENICULUS. Just answer this: did you not steal that dress

today?

It was your wife's. You gave it to Erotium.

MENAECHMUS [I. By Hercules, I have no wife. Erotium?

I gave her nothing, didn't steal this dress. You're mad. 510

PENICULUS [to audience]. Total disaster! [To MENAECHMUS

II] But I saw you wear that dress

And, wearing it, I saw you leave your house.

MENAECHMUS 11. Drop dead!

You think all men are fags because you are?

You claim I actually put on a woman's dress!

PENICULUS. By Hercules, I do.

MENAECHMUS II. Oh, go where you belong!

Get purified or something, raving lunatic!

PENICULU$. By Pollux, all the begging in the world won't

keep me

From telling every single detail to your wife.

Then all these present insults will rebound on you. 520

You've gobbled up my dinner-and I'll be revenged!

THE BROTHERS MENAECHMUS

[He storms into MENAECHMUS' house

MENAECHMUS II. What's going on? Everyone I run across

Makes fun of me ... but why? Oh, wait, the door just

creaked.

Enter EROTIUM'S MAID, a sexy little thing.

She carries a bracelet

MAlO. Menaechmus, your Erorium would love a favour. Please, while you're at it, take this to the goldsmith for her 525

And have him add about an extra ... ounce ... of gold,

So that the bracelet is remodelled, shining new.

MENAECHMUS II [ironically]. I'm happy to take care of both

these things for her,

And any other thing that she'd like taken care of.

MAID. You recognize the bracelet?

MENAECHMUS II. Uh-I know it's gold. 530

MAID. This very bracelet long ago was once your wife's,

And secretly you snatched it from her jewel box.

MENAECHMUS II. By Hercules, I never did.

MAlO. You don't recall?

Return the bracelet, if you don't remember.

MENAECHMUS II. Wait!

I'm starting to remember. Why, of course I gave it. 535

Now where are those two armlets that I gave as well?

MAID. You never did.

MENAECHMUS 11. Of course, by Pollux-this was all.

MAID. Will you take care of things?

MENAECHMUS II [ironically]. I said I'd take good care.

I'll see that dress and bracelet are both carried back together. 539-

MAlO [the total coquette]. And, dear Menaechmus, how about 40

a gift for me?

Let's say four drachmae's worth of jingly earrings?

Then when you visit us, I'll really welcome you.

MENAECHMUS II. Of course. Give me the gold, I'll pay the

labour costs.

MAID. Advance it for me, afterwards I'll pay you back.

MENAECHMUS II. No, you advance it, afterwards I'll double

it.

MAID. J haven't got it.

99

IOO THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. If you ever get it-give it.

MAID [frustrated, she bows]. I'm at your service.

[Exit

MENAECHMUS II. I'll take care of all of this

As soon as possible, at any cost--I'll sell them.

Now has she gone? She's gone and closed the door behind

her. 550

The gods have fully fostered me and favoured me unfailingly!

But why do I delay? Now is the perfect chance,

The perfect time to flee this prostitutish place.

Now rush, Menaechmus, lift your foot and lift the pace!

I'll take this garland off, and toss it to the left,

So anyone who follows me will think I'm that away.

I'll go at once and find my slave, if possible,

And tell him everything the gods have given me today.*

[Exit

From MENAECHMUS' house enter PENICULUS

and MENAECHMUS' WIPE

WIFE [melodramatic, a big sufferer]. Must I keep suffering

this mischief in my marriage?

Where husband sneaks and steals whatever's in the house 560

And takes it to his mistress?

PENICULUS. Can't you quiet down?

You'll catch him in the act, if you just follow me.

He's drunk and garlanded-at the embroiderer's,

Conveying that same dress he stole from you today.

Look-there's the garland. Do I tell you lies or truth?

He's gone in that direction; you can follow clues.

But wait-what perfect luck-he's come hack right now!

Without the dress.

WIFE. What should I do? How should I act with him?

PENICULUS. The very same as always: make him miserable.

But let's step over here-and spread a net for him. 570

Enter MENAECHMUS I

MENAECHMUS [singing]. We have this tradition, we have this

tradition, *

An irksome tradition, and yet it's the best

THE BROTHERS MENAECHMUS

Who love this tradition much more than the rest.

They want lots of-clients. all want lots of clients.

Who cares if they're honest or not-are they rich?

Who cares if they're honest, we'll take them with zest. If they're rich.

IOI

If he's poor but he's honest-who cares for him?

He's dishonest but rich? Then we all say our prayers for

him.

So it happens that lawless, corrupting destroyers 580

Have overworked lawyers.

Denying what's done and delivered, this grasping and

fraudulent sort

Though their fortunes arise from exorbitant lies

They're all anxious to step into court. * 584a

When the day comes, it's hell for their lawyer as well,

For we have to defend things unjust and unpretty

To jury, to judge, or judicial committee.

So I just was delayed, forced to give legal aid, no evading

this client of mine who had found me.

I wanted to do you know what-and with whom-but he

bound me and tied ropes around me.

Facing the judges just now, I had countless despicable deeds

to defend. 590

Twisting torts with contortions of massive proportions,

I pleaded and pleaded right down to the end.

But just when an out-of-court settlement seemed to be

sealed-my client appealed!

I never had seen someone more clearly caught in the act:

For each of his crimes there were three who could speak to

the fact!

By all the heavens, cursed be he

Who just destroyed this day for me. 596

And curse me too, a fool today,

For ever heading forum's way. 597

The greatest day of all-destroyed.

The feast prepared, but not enjoyed. 598

I02 THE BROTHERS MENAECHMUS

The wench was waiting too, indeed.

The very moment I was freed 599

I left the forum with great speed.

She's angry now, I'm sure of it. 600

The dress I gave will help a bit,

Taken from my wife today ... a token for Erotium.

[A pause. MENAECHMUS catches his

breath, still not noticing his WIFE or the

PARASITE, who now speaks

PENICULUS. Well, what say you to that?

WIFE. That I've married a rat.

PENICULUS. Have you heard quite enough to complain to

him?

WIFE. Quite enough.

MENAECHMUS. Now I'll go where the pleasures will flow.

PENICULUS. No, remain. Let's be flowing some pain to him.

WIFE. You'll be paying off at quite a rate for this!

PENICULUS [to wife]. Good, good attack!

WIFE. Do you have the nerve to think you'd get away with

secret smuggling?

MENAECHMUS. What's the matter, Wife?

WIFE. You're asking me?

MENAECHMUS [indicating PENICULUS]. Should I ask him

instead?

WIFE. Don't turn on the charm.

PENICULUS. That's it!

MENAECHMUS. But tell me what I've done to you.

Why are you so angry?

WIFE. You should know.

PENICULUS. He knows-and can't disguise it.

MENAECHMUS. What's the matter?

WIFE. Just a dress.

MENAECHMUS. A dress?

WIFE. A dress.

PENICULUS [to MENAECHMUS]. Aha, you're scared.

MENAECHMUS. What could I be scared of?

PENICULUS. Of a dress-and of a dressing-down. 610

You'll be sorry for that secret feast. [To WIFE] Go on,

attack again!

THE BROTHERS MENAECHMUS I03

MENAECHMUS. You be quiet.

PENICULUS. No, I won't. He's nodding to

me not to speak.

MENAECHMUS. Hercules, I've never nodded to you, never

winked at you! 613

PENICULUS. Nothing could be bolder: he denies it while he's

doing it!

MENAECHMUS. By Jove and all the gods I swear-is that

enough for you, dear Wife?-

Never did I nod to him.

PENICULUS [sarcastically]. Oh, she believes you. Now go back!

MENAECHMUS. Go back to what?

PENICULUS. Go back to the embroiderer's-r-and get the

dressl!

M£NAECHMUS. Get what dress?

PENICULUS. I won't explain, since he forgets his own ...

affairs. 619

WIFE. What a woeful wife I am.

MENAECHMUS [playing very naive]. Woeful wife? Do tell me

why? 614

Has a servant misbehaved, or has a maid talked back to

you? 620

Tell me, dear, we'll punish misbehavers.

WIFE. Oh, is that a joke.

MENAECHMUS. You're so angry. 1 don't like to see you angry.

WIFE. That's a joke!

MENAECHMUS. Someone from the household staff has angered

you.

WIFE. Another joke!

MENAECHMUS. Well, of course, it isn't me.

WIFE. Aha! At last he's stopped the jokes!

MENAECHMUS. Certainly I haven't misbehaved.

WIFE. He's making jokes again!

MENAECHMUS. Tell me, dear, what's ailing you?

PENICULUS. He's giving you a lovely line.

MENAECHMUS. Why do you annoy me? Did I talk to you?

[Throws a punch at PENICULUS

WIFE [to MENAECHMUS]. Don't raise your hand!

PENICULUS [to WIFE]. Let him have it! [To MENAECHMUS]

Now go eat your little feast while I'm not there.

104 THE BROTHERS MENAECHMUS

Go get drunk, put on a garland, stand outside, and mock

me now!

MENAECHMUS. Pollux!I've not eaten any feast today-or been

in there. 630

PENICULUS. You deny it?

MENAECHMUS. I deny it all.

PENICULUS. No man could be more brazen.

Didn't I just see you here, all garlanded, a while ago?

Standing here and shouting that my brain was not exactly

sane?

And you didn't know me-you were just a stranger here in

town!

MENAECHMUS. I've been absolutely absent, since the second

we set out.

PENICULUS. I know you. You didn't think that I could get

revenge on you.

All has been recounted to your wife.

MENAECHMUS. What 'all'?

PENICULUS. Oh, I don't know.

Ask her for yourself.

MENAECHMUS. Dear Wife, what fables has this man

been telling?

What's the matter? Why are you so silent? Tell me.

WIFE. You're pretending,"

Asking what you know.

MENAECHMUS. Why do I ask, then?

PENICULUS. What an evil man! 640

How he fakes. But you can't hide it, now the whole affair

is out.

Everything's been publicized by me.

MENAECHMUS. But what?

WIFE. Have you no shame?

Can't you tell the truth yourself? Attend me and please pay

attention:

I will now inform you what he told, and why I'm angry at

you.

There's a dress been snatched from me.

MENAECHMUS. There's a dress been snatched from me?

PENICULUS. Not from you, from her. [To WIFE] The evil man

resorts to every dodge.

THE BROTHERS MENAECHMUS 105

[To MENAECHMUS] If the dress were snatched from you, it

really would be lost to us.

MENAECHMUS. You're not anything to me. [To WIFE] Go on,

my dear.

WIFE. A dress is gone.

MENAECHMUS. Oh-who snatched it?

WIFE. Pollux; who'd know better than the man himself?

MENAECHMUS. Who is this?

WIFE. His name's Menaechmus.

MENAECHMUS. Pollux, what an evil deed! 650

What Menaechmus could it be?

WIFE. Yourself.

MENAECHMUS. Myself?

WIFE. Yourself.

MENAECHMUS. Who says?

WIFE. I do.

PENICULUS. I do, too. And then you gave it to Erotium.

MENAECHMUS. 1 did?

WIFE. You, you, you!

PENICULUS. Say, would you like an owl for a pet. Just to parrot 'you you you'? The hath of us are all worn

out.

MENAECHMUS. By Jove and all the gods, I swear-is that

enough for you, dear Wife?-

No, I didn't give it to her."

PENICULUS. No, we know we tell the truth.

MENAECHMUS [backing down]. Well ... that is to say ... I

didn't give the dress. I loaned it to her.

WIFE. Oh, by Castor, do I give your tunics or your clothes

awayEven as a loan? A woman can give women's clothes away.

Men can give their own. Now will you get that dress back

home to me? 660

MENAECHMUS [cowed]. Yes, I'll ... get it hack.

WIFE. I'd say you'd better get it hack, or else.

Only with that dress in hand will you re-enter your own

house.

Now I'm going in.

PENICULUS [to WIFE]. But what of me-what thanks for all

my help?

I06 THE BROTHERS MENAECHMUS

WIFE [sweetly bitchy]. I'll be glad to help you out-when

someone steals a dress from you.

PENICULUS. That'll never happen. I don't own a single thing

to steal.

Wife and husband-curse you both. I'll hurry to the forum

now.

I can very clearly see I've been expelled from this whole

house.

[He storms off

MENAECHMUS. Hah-my wife thinks that she hurts me, when

she shuts the door on me.

But, as far as entering, I've got another, better place.

[To WIFE'S door] You don't like me. I'll live through it

since Erotium here does. 670

She won't close me out, she'll close me tightly in her arms,

she will.

I'll go beg the wench to give me back the dress I just now

gave,

Promising another, better one. [Knocks] Is there a doorman

here?

Open up! And someone ask Erotium to step outside.

EROTIUM steps outside her house

ERonUM. Who has asked for me?

MENAECHMUS. A man who loves you

more than his own self.

EROTIUM. Dear Menaechmus, why stand here outside? Come

m.

MENAECHMUS. Wait just a minute.

Can you guess what brings me here?

EROTIUM. I know-you'd like some ... joy with me.

MENAECHMUS. Well ... indeed, by Pollux. But-that dress I

gave to you just now.

Please return it, since my wife's discovered all in full detail.

I'll replace it with a dress that's twice the price, and as you

it. 680

EROTIUM. But I gave it to you for embroidery a moment

back,

With a bracelet you would bring the goldsmith for remodelling.

THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS. What-you gave me dress and bracelet? No,

you'll find that isn't true.

No-I first gave you the dress, then went directly to the

forum.

Now's the very second I've returned.

EROTIUM. Aha-I see what's up.

Just because I put them in your hands-you're out to swindle

me.

MENAECHMUS. Swindle you? By Pollux, no! Why, didn't I

just tell you why?

Everything's discovered by my wife!

EROTIUM [exasperated]. I didn't ask you for it.

No, you brought it to me of your own free will-and as a

gift.

Now you want the dress right back. Well, have it, take it,

wear it! 690

You can wear it, or your wife-or lock it in your money

box. .

But from this day on you'll never set a foot inside my

house.

After all my loyal service, suddenly you find me hateful,

So you'll only have me now by laying cash right on the

line.

Find yourself some other girl to cheat the way you've cheated

me!

MENAECHMUS. Hercules, the woman's angry! Hey-please

wait, please listen to me-

[EROTIUM exits, slamming her door

Please come back! Please stay-oh, won't you do this favour

for me?

Well, she's gone-and closed the door. I'm universally kicked

out.*

Neither wife nor mistress will believe a single thing I say.

What to do? I'd better go consult some friends on what

they think. 700

I07

[Exit MENAECHMUS

A slight pause [musical interlude?]. Then enter

MENAECHMUS II from the opposite side of the

stage. He still carries the dress

r08 THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. I was a fool a while ago to give that purse

With all that cash to someone like Messenio.

I'm sure by now the fellow's 'oozing' in some dive.

WIFE enters from her house

WIFE. I'll stand on watch to see how soon my husband comes.

Why, here he is-I'm saved! He's bringing back the dress.

MENAECHMUS II. I wonder where Messenio has wandered

to....

WIFE. I'll go and greet the man with words that he deserves.

[To MENAECHMUS II] Tell me-are you not ashamed to

show your face,

Atrocious man-and with that dress?

MENAECHMUS II. I beg your pardon,

What seems to be the trouble, madam?

WIFE. Shame on you! 710

You dare to mutter, dare to speak a word to me?

MENAECHMUS II. Whatever have I done that would forbid

my talking?

WIFE. You're asking me? Oh, shameless, brazen, wicked man!

MENAECHMUS II [with quiet sarcasm]. Madam. do you have

any notion why the Greeks

Referred to Hecuba as ... female dog?

WIFE. I don't.

MENAECHMUS II. Because she acted just the way you're acting

now.

She barked and cursed at everyone who came in sight,

And thus the people rightly called her ... female dog.

WIFE. I simply can't endure all this disgracefulness. I'd even rather live my life ... a divorcee 720

Than bear the brunt of this disgracefulness of yours.

MENAECHMUS II. What's it to me if you can't stand your

married lifeOr ask for a divorce? Is it a custom here

To babble to all foreigners who come to town?

WIFE. 'To babble'? I won't stand for that. I won't! I won't!

I'll die a divorcee before I'd live with you.

MENAECHMUS II. As far as I'm concerned you can divorce

yourself,

THE BROTHERS MENAECHMUS r09

And stay a divorcee till Jupiter resigns his throne.

WIFE. Look-you denied you stole that dress a while ago,

And now you wave it at me. Aren't you ashamed? 730

MENAECHMUS II. By Hercules, you are a wild and wicked

woman!

You dare to claim this dress I hold was stolen from you?

Another woman gave it to me for ... repairs.

WIFE. By Castor-no, I'd better have my father come,

So I can tell him all of your disgracefulness.

[Calls in to one of her slaves] Oh, Decio-go find my

father. bring him here.

And tell my father the entire situation.

[To MENAECHMUS II]. I'll now expose all your disgracefulness.

MENAECHMUS II. You're sick!

All what disgracefulness?

WIFE. A dress-and golden bracelet.

You rob your legal wife at home and then you go 740

Bestow it on your mistress. Do I 'babble' truth?

MENAECHMUS II. Dear Madam, can you tell me please what

I might drink

To make your bitchy boorishness more bearable?

I've not the "slightest notion who you think I am.

I know you like I know the father-in-law of Hercules!" 745

WIFE. You may mock me, by Pollux, but you can't mock

him.

My father's coming. [To MENAECHMUS II] Look who's

coming, look who's coming;

You do know him.

MENAECHMUS II [ironically]. Of course, a friend of Agamemnon.*

I first met him the day I first met you-today.

WIFE. You claim that you don't know me. or my father? 750

MENAECHMUS II. And how about your grandpa-I don't know

him either.

WIFE. By Castor. you just never change, you never change!

{Enter the OLD MAN, MENAECHMUS' fatherin-law, groaning and wheezing

OLD MAN [to the audience, in halting song].

110 THE BROTHERS MENAECHMUS

Oh, my old age, my oId age, I lack what I need,

I'm stepping unlively, unfast is my speed,

Bur it isn't so easy, I tell you, not easy indeed.

For I've lost all my quickness, old age is a sickness.

My body's a big heavy trunk, I've no strength.

Oh oh, old age is bad-no more vigour remains.

Oh, when old age arrives, it brings plenty of pains.

I could mention them all hut I won't talk at length. 760

But deep in my heart is this worry:

My daughter has sent for me now in a hurry.

She won't say what it is,

What it is I've not heard.

She just asked me to come, not explaining a word.

And yet I've a pretty good notion at that:

That her husband and she are involved in a spat.

Well, that's how it is always with big-dowry wives,"

They're fierce to their husbands, they order their lives.

But then sometimes the man is ... let's say ... not so pure.

There's limits to what a good wife can endure.

And, by Pollux, a daughter won't send for her dad. 770

Unless there's some cause, and her husband's been bad.

Well, anyway I can find out since my daughter is here.

Her husband looks angry. Just what I suspected, it's clear. 733-4

[The song ends. A brief pause]

I'll address her.

WIFE. I'll go meet him. Many greetings, Father dear.

OLD MAN. Same to you. I only hope I've come when all is

fine and dandy.

Why are you so gloomy, why does he stand off there,

looking angry?

Has there been some little skirmishing between the two of

you?

Tell me who's at fault, be brief. No lengthy arguments at

length.

WIFE. I've done nothing wrong, dear Father, you can be

assured of that. 780

But I simply can't go on and live with him in any way.

Consequently-take me home.

THE BROTHERS MENAECHMUS

OLD MAN. What's wrong?

WIFE. I'm made a total fool of.

OLD MAN. How and who?

WIFE. By him, the man you signed and

sealed to me as husband.

OLD MAN. Oh, I see, disputing, eh? And yet I've told you

countless times

Both of you beware, don't either one approach me with

complaints.

WIFE. How can I beware, when he's as bad as this?

OLD MAN. You're asking me?

WIFE. Tell me.

OLD MAN. Oh, the countless times I've preached on duty

to your husband:

Don't check what he's doing, where he's going, what his

business is.*

WIFE. But he loves a fancy woman right next door.

OLD MAN. He's very wise! 790

Thanks to all your diligence, I promise you, he'll love her

more. I

WIFE. But he also boozes there.

OLD MAN. You think you'll make him booze the less,

If he want~ to, anywhere he wants? Why must you be so

rash?

Might as well go veto his inviting visitors to dine,

Say he can't have guests at home. What do you women

want from husbands?

Servitude? Why, next you'll want him to do chores around

the house!

Next you'll order him to sit down with the maids and card

the wool!

WIFE. Father dear, I called you to support my cause, not help

my husband.

You're a lawyer prosecuting your own client.

OLD MAN. If he's wrong,

I'll attack him ten times harder than I'm now attacking

you. 800

Look, you're quite well dressed, well jewelled and well

supplied with food and maids.

III

II2 THE BROTHERS MENAECHMUS

Being well off, woman, why, be wise, leave well enough

alone.

WIFE. But he filches all the jewels and all the dresses from the

house.

Stealing on the sly, he then bestows the stuff on fancy

women.

OLD MAN. Oh, he's wrong if he does that, but if he doesn't,

then you're wrong,

Blaming blameless men.

WIFE. He has a dress this very moment, Father,

And a bracelet he's brought from her because I've found

him out.

OLD MAN. Well, I'll get the facts, I'll go accost the man, and

speak to him.

[He puffs over to MENAECHMUS- II

Say, Menaechmus, tell me why you're muttering. I'll

understand.

Why are you so gloomy? Why is she so angry over there? 810

MENAECHMUS II. Whatever your name is, old man, and

whoever you are, ] swear by Jove supreme,

Calling all the gods to witness

OLD MAN. Witness for what, about what in the world?

MENAECHMUS II. Never ever did I hurt this woman now

accusing me of

Having sneaked into her house and filched this dress.

WIFE. He's telling lies!

MENAECHMUS II. If I've ever set a single foot inside that house

of hers, 815-16

Anxiously I long to be the very saddest man on earth.

OLD MAN. No, you can't be sane too long for that, to claim

you've not set foot

In the house you live in. Why, you're the very maddest

man on earth!

MENAECHMUS II. What was that, old man? You claim I live

right here and in this house? 820

OLD MAN. You deny it?

MENAECHMUS II. I deny it.

OLD MAN. Your denial isn't true.

THE BROTHERS MENAECHMUS

That's unless you moved away last night. Daughter, come

over here.

[Father and daughter walk aside;

OLD MAN whispers confidentially

Tell me-did you move away from here last night?

WIFE. Where to? What for?

OLD MAN. I don't know, by Pollux.

WIFE. He's just mocking you-or don't you get it?

OLD MAN. That's enough, Menaechmus, no more joking, now

let's tend to business.

MENAECHMUS II. Tell me, sir, what business do you have

with me? Just who are you?

What have I to do with you or-[points to WIFE] that one,

who is such a bother?

WIFE. Look-his eyes are getting green, a greenish colour's

now appearing

From his temples and his forehead. Look, his eyes are 829-30

flickering!

MENAECHMUS II [aside, to the audience]. Nothing could he

better. Since they both declare that l'm raving mad

I'll pretend I am insane, and scare them both away from

me.

[MENAECHMUS begins to 'go berserk']

WIFE. What a gaping mouth, wide open. Tell me what to do,

dear Father.

OLD MAN. Over here, dear Daughter, get as far as possible

from him.

MENAECHMUS II [caught up in his own act, <hearing'divine]

words]. Bacchus! Yo-he, Bacchus, in what forest do you

bid me hunt?

Yes, I hear you, but I can't escape from where I am just

now:

On my left I'm guarded by a very rabid female dog.

Right behind her is a goat who reeks of garlic, and this

goat has

Countless times accused a blameless citizen with perjury.*

OLD MAN [enraged]. You you you, I'll-

114 THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II ['hearing']. What, Apollo? Now your oracle

commands me: 840

Take some hotly blazing torches, set this woman's eyes on

fire.

WIFE. Father, Father-what a threat! He wants to set my

eyes on fire!

MENAECHMUS II [aside, to audience]. They both say I'm crazy;

I know they're the really crazy ones!

OLD MAN. Daughter

WIFE. Yes?

OLD MAN. Suppose I go, and send some

servants here at once.

Let them come and take him off, and tie him up with ropes

at home.

Now-before he makes a bigger hurricane!

MENAECHMUS II. I'm caught!

I'll be taken off unless I find myself a plan right now.

[<Hearing oracle.' aloud] Yes, Apollo, 'Do not spare thy

fists in punching in her face?

That's unless she hurries out of sight and quickly goes to

hell!'

Yes, Apollo, I'll obey you.

OLD MAN. Run, dear Daughter-quickly home!

Otherwise, he'll pound you.

WIFE. While I run, please keep an eye on him.

See he doesn't get away. [A final groan] What wifely woe

to hear such things!

[Exit

MENAECHMUS II. Hah, not bad, I got her off. And now I'll

get this-poisoned person,

White-beard, palsied wreck. Tithonus was a youth compared

to him.*

[To 'Apollo1 What's my orders? Beat the fellow limb from

limb and bone from bone?

Use the very stick he carries for the job?

OLD MAN. I'll punish you if you try to touch me, if you try to get much closer to me!

MENAECHMUS II [to 'Apollo']. Yes, I'll do thy bidding: take

a double axe and this old fogey,

Chop his innards into little pieces, till I reach the bone?

THE BROTHERS MENAECHMUS

OLD MAN [panicked]. Goodness, now's the time for me to be

on guard and very wary. 860

I'm afraid he'll carry out his threats and cause some harm

to me.

MENAECHMUS II [to <Apollo' again]. Dear Apollo, you command so much. I now must hitch up horses,

Wild, ferocious horses, and then mount up in my chariot,

Then to trample on this lion-creaking, stinking, toothless

lion?

Now I'm in the chariot, I've got the reins, I've got the

whip. 865

Up up up, ye steeds, now let us see the sound of horses'

hoofbeats. *

Quickly curve your course with splendid speed and swifty

swoop of steps.

OLD MAN. Threatening me with hitched-up horses?

MENAECHMUS n. Yea, Apollo, once again,

Now you bid me charge and overwhelm the man who's

standing here.

[Fakes Homeric divine intervention] But what's this? Who

takes me by the hair and hauls me from the car?* 870

Look, Apollo, someone's changing your command as spoke

to me! -

OLD MAN. By Hercules, he's sick, he's very sick. Ye gods!

And just a while ago, the man was very sane,

But suddenly this awful sickness fell on him.

I'll go and get a doctor-fast as possible.

[Exit at a senile sprint

MENAECHMUS II. Well, have they disappeared from sight, the

two of them,

Who forced a normal, healthy man to act insane?

I shouldn't wait to reach my ship while things are safe.

[To the audience] But, everybody, please-if that old man 879-80

returns,

Don't tell him, please, which street I took to get away.

[He dashes off-stage, toward the harbour

Enter OLD MAN, * tired, annoyed, complaining

OLD MAN. My limbs just ache from sitting and my eyes from

looking,

II6 THE BROTHERS MENAECHMUS

While waiting for that doctor to leave office hours.

At last, unwillingly, he left his patients. What a bore!

He claims he'd set Asclepius' broken leg,

And then Apollo's broken arm. I wonder if

The man I bring's a doctor or a carpenter!

But here he's strutting now. [Calling off] Why can't you

hurry up?

Enter DOCTOR, the super professional

DOCTOR [right to the point}. What sort of illness does he

have? Speak up, old man.

Is he depressed, or is he frantic? Give the facts. * 890

Or is he in a coma? Has he liquid dropsy?

OLD MAN. But that's precisely why I've brought you-to tell

me. And make him well again.

DOCTOR. Of course. A snap.

He shall be well again. You have my word on that.

OLD MAN. I want him to be cared for with the greatest care.

DOCTOR. I'll sigh a thousand sighs, I'll take great pains with

him.

For you-I'll care for him with all the greatest care.

But here's the man himself; let's see how he behaves.

[They step aside to eavesdrop

From the forum side enter MENAECHMUS,

addressing himself in soliloquy

MENAECHMUS. Pollux, what a day for me: perverted and

inverted too.

Everything I plotted to be private's now completely public. 900

My own parasite has filled me full of fearful accusations!

My Ulysses, causing so much trouble for his royal patron!-

If I live, I'll skin him live. I'll cut off all his livelihood.

What a foolish thing to say. What I call his is really mine.

My own food and fancy living nurtured rum. I'll starve him

now.

And my slut has been disgraceful. Typical of slutitude.

All I did was ask her to return the dress to give my wife.

She pretends she gave it to me. Pollux, I'm in awful shape!

THE BROTHERS MENAECHMUS II?

OLD MAN [To DOCTOR]. Did you hear his words?

DOCTOR [nods]. Admits his 'awful shape'.

OLD MAN. Go up to him.

DOCTOR [aloud]. Greetings, dear Menaechmus. Do you realize

that your cloak has slipped 9IO

Don't you know how dangerous that sort of thing is for

your health?

MENAECHMUS. Why not hang yourself?

OLD MAN [whispers to DOCTOR]. You notice anything?

DOCTOR.. Of course I do!

This condition couldn't be relieved with tons of hellebore.

[To MENAECHMUS, again]. Tell me now, Menaechmus.

MENAECHMUS. Tell what?

DOCTOR. Just answer what I ask.

Do you drink white wine or red?

MENAECHMUS. And why don't you go straight to hell?

DOCTOR. Hercules, I notice teeny traces of insanity.

MENAECHMUS. Why Dot ask

Do I favour purple bread, or pink or maybe even mauve?

Do I eat the gills of birds, the wings of fishes-?

OLD MAN. Oh, good grief!

Listen to his ravings, you can hear the words. Why wait at 9I9-20

all?

Give the man some remedy before the madness takes him

fully.

DOCTOR. Wait-I have more questions.

OLD MAN. But you're killing him with all this blah!

DOCTOR [to MENAECHMUS]. Tell me this about your eyes: at

times do they get glazed at all?

MENAECHMUS. What? You think you're talking to a lobster,

do you, rotten man!

DOCTOR [unfazed]. Tell me, have you ever noticed your

intestines making noise?

MENAECHMUS. When I've eaten well, they're silent; when I'm

hungry, they make noise.

DOCTOR. Pollux, that's a pretty healthy answer he just gave

to me.

[To MENAECHMUS]. Do you sleep right through till dawn,

sleep easily when you're in bed?

II8 THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS. I sleep through if all the debts lowe are paid. 929-3°

But listen you, you

Question-asker, you be damned by Jupiter and all the gods! 931-3

DOCTOR. Now I know the man's insane, those final words

are proof.

[To OLD MAN] Take care!

OLD MAN. He speaks like a Nestor now, compared to just a

while ago.*

Just a while ago he called his wife a rabid female dog.

MENAECHMUS. 1 said that?

OLD MAN. You're mad, I say.

MENAECHMUS. I'm mad?

OLD MAN. And do you know what else? You

Also threatened that you'd trample over me with teams of

horses!

Yes, I saw you do it. Yes, and I insist you did it, too. 939-40

MENAECHMUS [to OLD MAN]. You, of course, have snatched

the sacred crown of Jove, that's what I know.

Afterwards, they tossed you into prison for this awful crime.

When they let you out, while you were manacled, they beat

you up.

Then you killed your father. Then you sold your mother as

a slave.

Have you heard enough to know I'm sane enough to curse

you back?

OLD MAN. Doctor, please be quick and do whatever must be

done for him.

Don't you see the man's insane?

DOCTOR. I think the wisest thing for you is to

Have the man delivered to my office.

OLD MAN. Do you think?

DOCTOR. Of course.

There I'll treat him pursuant to diagnosis.

OLD MAN. As you say.

DOCTOR [to MENAECHMUS]. Yes, I'll have you drinking

hellebore for twenty days or so. 9 So

MENAECHMUS. Then I'll have you beaten hanging upside down

for thirty days.

DOCTOR [to OLD MAN]. Go and call for men who can deliver

him.

THE BROTHERS MENAECHMUS

OLD MAN. How many men?

DOCTOR. From the way he's acting, I'd say four, none less

could do the job.

OLD MAN [exiting]. They'll be here. You watch him, Doctor.

DOCTOR [anxious to retreat]. No, I think I'd best go home.

Preparations are in order for the case. You get the slaves.

Have them carry him to me.

OLD MAN. I will.

DOCTOR. I'm going now.

OLD MAN. Goodbye.

MENAECHMUS. Doctor's gone, father-in-law's gone. I'm now

alone. By Jupiter!-

What does all this mean? Why do these men insist that I'm

insane?

Really, I have not been sick a single day since I've been

born.

Nor am I insane, nor have I punched or fought with anyone. 960

Healthy, I see healthy people, only talk with folks I know.

Maybe those who wrongly say I'm mad are really mad

themselves.

What should I do now? My wife won't let me home, as I

would like.

[Pointing to EROTIUM'S house] No Ode will admit me there.

All's well-well out of hand, that is.*

Here I'm stuck. At least by night-I think-they'll let me

in my house.

[MENAECHMUS sits dejectedly in front of his

house, all wrapped up in his troubles

From the other side of the stage, enter MESSENIO singing about How to Succeed in slavery.

MESSENIO. If you should seek the proof of whether someone's

slave is good,

See does he guard his master's interest, serve right to the

letter

When Master is away-the way he should

If Master were at hand-or even better.

For if the slave is worthy, and he's well brought up, 971

He'll care to keep his shoulders empty-not to fill his cup. 970

His master will reward him. Let the worthless slave be told

120 THE BROTHERS MENAECHMUS

The lowly, lazy louts get whips and chains,

And millstones, great starvation, freezing cold.

The price for all their misbehaviours: pains.

I therefore fully fear this fate and very gladly

Remain determined to be good-so I won't turn out badly.

I'd so much rather he bawled out than sprawled out on a

pillory,

I'd so much rather eat what's cooked than have some work

cooked up for me.

So I follow Master's orders, never argue or protest. 980

Let the others do it their way; I obey; for me, that's best.... *

But I haven't much to fear; the time is near for something

nice."

My master will reward his slave for 'thinking with his

hack'-and thinking twice.

Enter OLD MAN, leading four burly servants

OLD MAN. Now, by all the gods and men, I bid you all obey

my orders. 990

Be most careful so you'll follow what I've ordered and will

order.

Have that man picked up aloft, and carried to the doctor's

office.

That's unless you're not a bit concerned about your back

and limbs.

Every man beware. Don't pay attention to his threats of

violence.

But why just stand? Why hesitate? It's time to lift the man

aloft!

[Not very brave himself] And I'll head for the doctor's

_ office. I'll be there when you arrive.

MENAECHMUS [notices the charging mob]. I'm dead! What's

this? I wonder why these men are rushing swiftly toward

me?

Hey, men, what do you want? What are you after? Why

surround me now?

[They snatch up MENAECHMUS

Where are you snatching me and taking me? Won't someone

help me, please?

THE BROTHERS MENAECHMUS 121

o citizens of Epidamnus, rescue me! [To slaves] Please let

me 'go!

MESSENIO. By the immortal gods, what am I seeing with my

very eyes?

Some unknown men are lifting Master in the air. Outrageously!

MENAECHMUS. Won't someone dare to help?

MESSENIO. Me, me! I'll dare to help with derring-do!

o citizens of Epidamnus, what a dirty deed to Master!

Do peaceful towns allow a free-born tourist to be seized in

daylight?

[To slaves] You let him go!

MENAECHMUS [to MESSENIO]. Whoever you may be, please

help me out!

Don't allow this awful outrage to be perpetrated on me.

MESSENIO. Why, of course I'll help, and hustle hurriedly to

your defence.

Never would I let you down. I'd rather let myself down

first. IOIO

[To MENAECHMUS] Grab that fellow's eye-the one who's

got you by the shoulder now.

I can plough the other guys and plant a row of fists in them.

[To slaves} Hercules, you'll lose an awful lot by taking

him. Let go!

[A wild melee ensues]

MENAECHMUS [while fighting, to MESSENIO]. Hey, I've got his

eye.

MESSENIO. Then make the socket in his head appear!

Evil people! People snatchers! Bunch of pirates!

SLAVES [together]. Woe is us!

Hercules! No-please!

MESSENIO. Let go!

MENAECHMUS. What sort of handiwork is this?

Face a festival of fists.

MESSENIO. Go on, be gone, and go to hell!

[Kicking the slowest slave] You take that as your reward

for being last to get away.

[They are all gone. MESSENIO takes

a deep breath of satisfaction

122 THE BROTHERS MENAECHMUS

Well, I've really made my mark-on every face I've faced

today.

Pollux, Master, didn't I come just in time to bring you aid! 1020

MENAECHMUS. Whoever you are, young man, I hope the gods

will always bring you blessings.

If it hadn't been for you, I'd not have lived to see the sunset.

MESSENIO. If that's true, by Pollux, then do right by me and

free me, Master.

MENAECHMUS. Free you? I?

MESSENIO. Of course. Because I saved you, Master.

MENAECHMUS. Listen here, you're

Wand'ring from the truth.

MESSENIO. I wander?

MENAECHMUS. Yes, I swear by Father Jove

I am not your master.

MESSENIQ [stunned]. Why proclaim such things?

MENAECHMUS. But it's no lie.

Never did a slave of mine serve me as well as you just did.

MESSENIO. If you're so insistent and deny I'm yours, then I'll

go free.

MENAECHMUS. Hercules, as far as I'm concerned, be free. Go

where you'd like.

MESSENIO. Am I really authorized?

MENAECHMUS. If I've authority for you. 1030

MESSENIO [dialogue with himself]. 'Greetings, patron.'- 'Ah,

Messenio, the fact that you're now free

Makes me very glad.'-'Well, I believe that's true.' [To

MENAECHMUS] But, patron dear,

You can have authority no less than when I was a slave.

I'll be glad to live with you, and when you go, go home

with you.

MENAECHMUS [doesn't want some strange person in his house].

Not at all, no thank you.

MESSENIO [jubilant]. Now I'll get our baggage at the inn. And, of course, the purse with all our money's sealed up in

the trunk

With our travel cash. I'll bring it to you.

MENAECHMUS [eyes lighting up at this]. Yes! Go quickly,

quickly!

THE BROTHERS MENAECHMUS

M£SSENIO. I'll return it just exactly as you gave it to me.

Wait right here.

[MESSENIO dashes off toward the harbour]

MENAECHMUS [soliloquizing]. What unworldly wonders have

occurred today in wondrous ways:

People claim I'm not the man 1 am and keep me from their

houses. 1040

Then this fellow said he was my slave-and that I set him

free!

Then he says he'll go and bring a wallet full of money to

me. 1043

If he does, I'll tell him he can go quite freely where he'd

Iike. That's so when he's sane again he won't demand the money

back.

[Musing more] Father-in-law and doctor said I was insane.

How very strange.

All this business seems to me like nothing other than a

dream.

Now I'll go and see this harlot, though she's in a huff with

me.

Maybe I'll convince her to return the dress, which I'll take

home.

123

[He enters EROTlUM'S house

Enter MENAECHMUS II and MESSENIO

MENAECHMUS II [angry with MESSENIO]. Effrontery in front

of me! You dare to claim we've seen each other I050

Since I gave you orders that we'd meet back here?

M£SSENIO. But didn't I just

Snatch and rescue you from those four men who carried

you aloft

Right before this house? You called on all the gods and

men for aid.

I came running, snatched you from them, though with fists

they fought me back.

For this service, since I saved your life, you made a free

man of me.

I24 THE BROTHERS MENAECHMUS

[RuefUlly] Now just when I said I'd get the cash and

baggage, you sped up and

Ran ahead to meet me, and deny you've done the things

you've done.

MENAECHMUS II. Free? I said you could go free?

MESSENIO. For sure.

MENAECHMUS II. Now look, for super-sure

I would rather make myself a slave than ever set you free.

MENAECHMUS I is pushed by EROTIUM

out of her house

MENAECHMUS I. If you would like to swear by your two eyes,

go right ahead, but still I060

You'll never prove that 1 absconded with your dress and

bracelet-[door slams] hussy!

MESSENIO [suddenly seeing double]. By the gods, what do I

see?

MENAECHMUS II. What do you see?

MESSENIO. Why-your reflection!

MENAECHMUS II. What?

MESSENIO. Your very image just as like yourself

as it could be.

MENAECHMUS II. Pollux-he's not unlike me ... I notice ...

similarities.

MENAECHMUS I [to MESSENIO]. Hey, young man, hello! You

saved my life-whoever you may be.

MESSENIO. You, young man, if you don't mind, would you

please tell me your name?

MENAECHMUS L Nothing you could ask would be too much

since you have helped me so.

My name is Menaechmus.

MENAECHMUS II. Ob, by Pollux, so is mine as well!

MENAECHMUS I Syracuse-Sicilian

MENAECHMUS II. That's my city, that's my country too!

MENAECHMUS L What is this I hear?

MENAECHMUS II. Just what is true.

MESSENIO [to MENAECHMUS II]. I know you-you're my

master!

THE BROTHERS MENAECHMUS

[To audience] I belong to this man though I thought that

I belonged to that man.

[To MENAECHMUS I, the wrong man] Please excuse me, sir,

if I unknowingly spoke foolishly.

For a moment I imagined he was you-and gave him

trouble.

MENAECHMUS II. Madness, nothing but! [To MESSENIO] Don't

you recall that we were both together,

Both of us got off the ship today?

MESSENIO [thinking, realizing]. That's right. You're very right.

You're my master. [To MENAECHMUS I] Find another slave,

farewell. [To MENAECHMUS rr] And you, hello!

[Pointing to MENAECHMUS II] Him, I say, this man's

Menaechmus.

MENAECHMUS So am I!

MENAECHMUS II. What joke is this?

You're Menaechmus?

MENAECHMUS I. That I say I am. My farher's name

was Moschus.

MENAECHMUS II. You're the son of my own farher?

MENAECHMUS I. No, the son of my own father.

I'm nor anxious to appropriate your father or to steal him

from you.

MESSENIO. Gods in heaven, grant me now that hope unhoped for I suspect.

For, unless my mind has failed me, these two men are both

twin brothers.

Each man claims the selfsame fatherland and father for his

own.

I'll call Master over. O Menaechmus.

MENAECHMUS I and II [together]. Yes?

MESSENIO. Not both of you.

Which of you two traveled with me on the ship?

MENAECHMUS I. It wasn't me.

MENAECHMUS II. Me it was.

MESSENIO. Then you I want. Step over here [motioning].

MENAECHMUS II [following MESSENIO to a corner]. I've

stepped. What's up?

THE BROTHERS MENAECHMUS

MESSENIO. That man there is either one great faker or your

lost twin brother.

Never have I seen two men more similar than you two

men:

Water isn't more like water, milk's not more alike to milk

Than that man is like to you. And what's more he named

your father.

And your fatherland. It's best to go and question him stilt

further.

MENAECHMUS II. Hercules, you do advise me well. I'm very

grateful to you.

Please work on, by Hercules. I'll make you free if you

discover

That man is my brother.

MESSENIO. Ob, I hope so.

MENAECHMUS II. And I hope so too.

MESSENIQ [to MENAECHMUS I]. Sir, I do believe you've just

asserted that you're named Menaechmus.

MENAECHMUS 1. That is so.

MESSENIO. Well, his name is Menaechmus,

too. You also said

You were born is Sicily at Syracuse. Well, so was he.

Moschus was your father, so you said. That was his father,

too.

Both of you can do yourselves a favour-and help me as

well. '"

MENAECHMUS I. Anything you ask me I'll comply with, I'm

so grateful to you.

Treat me just as if I were your purchased slave-although

I'm free.

MESSENIO. It's my hope to prove you are each other's brothers,

twins in fact,

Born of the selfsame mother, selfsame father, on the selfsame

day.

MENAECHMUS I. Wonder-laden words. Oh, would you could

make all your words come true.

MESSENIO. Well, I can. But, both of you, just give replies to

what I ask you.

THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS I. Ask away. I'll answer. I won't hide a single

thing I know.

MESSENIO. Is your name Menaechmus?

MENAECHMUS I. Absolutely.

MESSENIO [to MENAECHMUS II]. Is it yours as well?

MENAECHMUS II. Yes.

MESSENIO. You said your father's name was Moschus.

MENAECHMUS I. Yes.

MENAECHMUS II. The same for me.

MESSENIO. And you're Syracusan?

MENAECHMUS I. Surely.

MESSENIO [to MENAECHMUS II]. You?

MENAECHMUS II. You know I am, of course.

MESSENlO. Well, so far the signs are good. Now turn your

minds to further questions.

[To MENAECHMUS I] What's the final memory you carry

from your native land?

MENAECHMUS I [reminiscing]. With my father ... visiting

Tarentum for the fair. Then after that ...

Wandering among the people, far from Father ... Being

snatched.

MENAECHMUS II [bursting with joy]. Jupiter above, now help

me-!

MESSENlO [officiously]. What's the shouting? You shut up.

[Turning back to MENAECHMUS I] Snatched from father

and from fatherland, about how old were you?

MENAECHMUS 1. Seven or so. My baby teeth had barely started

to fall out.

After that, I never saw my father.

MESSENIO. No? Well, tell me this:

At the time how many children did he have?

MENAECHMUS I. I think just two.

MES5ENIO. Which were you, the older or the younger?

MENAECHMUS I. Neither, we were equal.

MESSENIO. Do explain.

MENAECHMUS I. We were both twins.

MENAECHMUS II [ecstatic]. Oh-all the gods are with me

now!

I28 THE BROTHERS MENAECHMUS

MESSENIO [sternly, to MENAECHMUS II]. Interrupt and I'll be

quiet.

MENAECHMUS II [obedient].

MESSENIO [to MENAECHMUS I].

Did you both have just one name?

MENAECHMUS I. Oh, not at all. My name is mine,

As it is today-Menaechmus. Brother's name was Sosicles.

MENAECHMUS II [mad with joy]. Yes, I recognize the signs. I

can't keep from embracing you!

Brother, dear twin brother, greetings! I am he-I'm Sosicles!

MENAECHMUS 1. How is it you afterward received the name

Menaechmus, then?

MENAECHMUS II. When we got the news that you had

wandered off away from Father

And that you were kidnapped by an unknown man, and

Father died,

Grandpa changed my name. The name you used to have he

gave to me.

MENAECHMUS I. Yes, I do believe it's as you say. [Goes to

embrace him, suddenly stops] But tell me this.

MENAECHMUS II. Just ask.

MENAECHMUS I. What was Mother's name?

MENAECHMUS II. Why, Teuximarcha.

.MENAECHMUS I. That's correct, it fits.

Unexpectedly I greet you, see you after so much time!

MENAECHMUS II. Brother, now I find you after so much

suffering and toil,

Searching for you, now you're found, and I'm so very, very

glad.

I'll be quiet.

Tell me this:

[They embrace

MESSENIO [to MENAECHMUS II]. That's the reason why the

slut could call you by your rightful name,

Thinking you were he, I think, when she invited you to

dinner.

MENAECHMUS I. Yes, by Pollux, I had ordered dinner for

myself today,

Hidden from my wife-from whom I filched a dress a while

ago-and

Gave it to her. [Indicates EROTIUM'S house]

THE BROTHERS MENAECHMUS

MENAECHMUS II. Could you mean this dress I'm holding,

Brother dear?

MENAECHMUS I. That's the one. How did you get it?

MENAECHMUS II. Well, the slut led me to dinner.

There she claimed I gave it to her. Wonderfully have I just

dined,

Wined as well as concubined, of dress and gold I robbed

her blind.

MENAECHMUS I. 0 by Pollux, I rejoice if you had fun because

of me!

When she asked you in to dinner, she believed that you

were me.

MESSENIO [impatient for himself]. Is there any reason to delay

the freedom that you promised?

MENAECHMUS I. Brother, what he asks is very fair and fine.

Please do it for me.

MENAECHMUS II [to MESSENIO, the formula]. 'Be thou free.'

MENAECHMUS I. The fact you're free now makes me glad,

Messenio.

MESSENIO [broadly hinting for some cash reward]. Actually,

I need more facts, supporting facts to keep me free.

MENAECHMPS II [ignoring MESSENIO, to his brother]. Since

our dreams have come about exactly as we wished, dear

Brother,

Let us both return to our homeland.

MENAECHMUS I. Brother, as you wish.

I can hold an auction and sell off whatever I have here.

Meanwhile, let's go in.

MENAECHMUS II. That's fine.

MESSENIO [to MENAECHMUS I].

May I request a favour of you?

MENAECHMUS I. What?

MESSENIO. Please make me do the auctioneering.

MENAECHMUS I. Done.

MESSENIO. All right. Then please inform me:

When should I announce the auction for?

MENAECHMUS I. Let's say-a week from now.

[The brothers go into MENAECHMUS' house,

leaving MESSENIO alone on stage

THE BROTHERS MENAECHMUS

MESSENIO [announcing), In the morning in a week from now

we'll have Menaechmus' auction.

Slaves and goods, his farm and city house, his ,everything

will go.

Name your prices, if you've got the cash in hand, it all will

go.

res, and if there's any bidder for the thing-his wife will

go. II60

Maybe the entire auction will enrich us-who can tell?

For the moment, dear spectators, clap with vigour. Fare ye

well!