Skip to main content
Fuenteovejuna

Overview

Show Type
Play
Age Guidance
Thirteen Plus (PG-13)
Genders
  • Female: 1
  • Male: 2
Playing Age
Adult, Young Adult
Style
Dramatic
Length
Medium
Time Period
Classical
Time/Place
Fuenteovejuna, 1476
Act/Scene
Act One, Scene Four

Context

Text

Frondoso: My lovely Laurencia; why are you so cold toward me? Every time I try to see you or to hear you you speak I feel as if I am taking my life in my hands. You never reward me with one word of hope, and yet you know that my desire and my intention is to be your husband.

Laurencia: What should I do?

Frondoso: Laurencia, how can you see me in such agony, not eating, not drinking, not sleeping, for thinking of you, and still have no pity on me? How can your angel’s face be so harsh toward me? I mean it, Laurencia, you will drive me mad.

Laurencia: Then you had best try the apothecary. He might give you a remedy for madness.

Frondoso: You are the only apothecary that can cure me, and the remedy would be the two of us cooing happily together …

Laurencia: Beak to beak?

Frondoso: After the Church has given us its blessing …

Laurencia: Then tell my uncle, Juan Rojo. For though I do not say I am in love with you, yet who knows, I might …

Frondoso: You might …! Someone is coming.

Laurencia: It is the Commander. Hide there in those bushes.

Frondoso: Hide?

Laurencia: Yes, over there!

[Enter the Commander]

Commander: A happy stroke of fortune! I was hunting deer, but did not think to find such dear game as this!

Laurencia: I was resting here a moment, but with your leave, sir, I must now return to the stream and finish wringing out the clothes.

Commander: Sweet Laurencia, such rude behavior mingles strangely with the fair graces that Heaven has bestowed on you. Your actions should suit your looks, otherwise you will seems a monster of nature. But, Laurencia, if on other occasions you have fled from my gentle wooing, this time there is no need, for the countryside is a discreet and silent friend that will not carry tales. Why should you alone be so proud and haughty? Who are you that you can afford to scorn your master. Sebastiana Redondo was not so prim, and she was a married woman, neither was Martin del Pozo’s wife, after only two days of marriage.

Laurencia: That may be, sir, but if they did give way to you, it was only because many other men had enjoyed their favors first. God be with you, sir, and may you catch your quarry, the deer which you were hunting. But for the cross you wear on your breast, I should take you for the Devil, dogging my footsteps.

Commander: Your manner of speech offends me, but I need no bow to bring this quarry down. I will overcome your peasant prudery barehanded. [He puts down his crossbow.]

Laurencia: Have you lost your mind?

[Frondoso enters and takes up the Commander’s bow.]

Frondoso: I have his bow! Oh, God, let me not have cause to use it.

Commander: Why resist? No one can hear your cries.

Laurencia: Oh, Heaven help me.

Commander: We are alone.

Frondoso: Noble Commander, leave the girl, or by my faith, your breast shall be the target for the arrows of my offended anger, though I confess I fear the cross you wear.

Commander: Peasant dog!

Frondoso: A peasant, but I see no dog. Now, Laurencia, run.

Laurencia: Frondoso, take care!

Frondoso: Run, quickly! _[She goes.] _

Commander: My sword! What madness to be parted from one’s sword! Yet I left it behind for fear that it might frighten her.

Frondoso: Now, sir, I have only to release this trigger and you die.

Commander: She has gone now. Put down that bow, traitor.

Frondoso: So that you can kill me with it? Love is deaf and hears no reason. Love brooks no overlord.

Commander: What, shall a knight of Calatrava turn his back before a peasant? Shoot, peasant, shoot, and then beware, for I break the laws of knighthood to dally with you.

Frondoso: No. I will not shoot. A peasant cannot kills his overlord. But for the sake of my own life, I will keep the bow. [He goes.]

Commander: This peasant shall pay dearly for insulting me. By Heaven, I will have vengeance!

Vega, Lope de. Fuente Ovejuna. trans. Jill Booty. 1961.

More Scenes

All scenes are the property and copyright of their owners.

Scenes are presented on StageAgent for educational purposes only. If you would like to give a public performance of this scene, please obtain authorization from the appropriate licensor.